Sorry that I have inadvertently provoked your personal objection. Sigh... since I penned the comment to which you reacted with explicit questions, I guess I'm obliged to clear the ambiguity (as a fair gesture).
Despite the lamenting and self-satirical tone of your post, there seems to be a subliminal showcase of your very own personal quality -- the well-intent, self-disciplined practice to try to become a more well-versed man -- even though the efforts were later being dismissed as some failed attempts by your own self. I don't believe those attempts were at all shallow or cosmetic in nature. Rather, I reckon them to be very commendable (whether or not you managed to realize those goals with sustaining effort is another issue ^_' ). Just because of those "favourable" impressions I drew from your self disclosure, I playfully said you had planned out your post with subliminal intention ( 居心 ). Although " 居心 " might carry a negative connotation in the Chinese language, I deliberately used it and paired it with " 可愛 " in the previous phrase for rhetorical (and hopefully teasing) effect. Gosh, why am I going such a great length to explain a casual comment?
The bottom line is, I only wanted to channel your attention to my last line: I enjoy reading your blog a lot!! (Yes, this is a compliment.)
2 Comments:
Sorry that I have inadvertently provoked your personal objection. Sigh... since I penned the comment to which you reacted with explicit questions, I guess I'm obliged to clear the ambiguity (as a fair gesture).
Despite the lamenting and self-satirical tone of your post, there seems to be a subliminal showcase of your very own personal quality -- the well-intent, self-disciplined practice to try to become a more well-versed man -- even though the efforts were later being dismissed as some failed attempts by your own self. I don't believe those attempts were at all shallow or cosmetic in nature. Rather, I reckon them to be very commendable (whether or not you managed to realize those goals with sustaining effort is another issue ^_' ). Just because of those "favourable" impressions I drew from your self disclosure, I playfully said you had planned out your post with subliminal intention ( 居心 ). Although " 居心 " might carry a negative connotation in the Chinese language, I deliberately used it and paired it with " 可愛 " in the previous phrase for rhetorical (and hopefully teasing) effect.
Gosh, why am I going such a great length to explain a casual comment?
The bottom line is, I only wanted to channel your attention to my last line: I enjoy reading your blog a lot!! (Yes, this is a compliment.)
Am I clear now? ^_^
Ah Girl
Dear Ah Girl,
請不要誤會哦。。。我沒有生氣或者不爽。
我只是想講一件事,
知我者,Ah Girl 也。
哈哈。。。
Post a Comment
<< Home