功夫之亡
上個拜六,我親愛的室友請我看《功夫之王》。
我做人有很多莫名其妙的原則。
其中一個,就是《玻璃樽》之後,再也不會花錢進戲院看成龍的電影。
但是這次是免費的,並沒有違背我的原則,
所以,我決定給李連傑和劉亦菲一個機會。
看到一半和看完之後,有非常多的感想。
第一:
這世界,有什麽可以比老淫蟲演愛情片噁心?
有。就是看老淫蟲跟你講人生大道理。
《簡單任務》裏面,他老人家一本正經講核子技術如何威脅全人類,苦口婆心。
講真的,我還不如去看《超級床上人》或者《倩女銷魂》。
第二:
原來兩千年前的中國,英語水平這麽高。
爲何兩千年后,水平會衰退到如此地步?
而且,玉皇大帝不愧是至高無上。
英語之流利,無人出其右。
噁心榜第三名,就是成龍和李連傑用英語交談。
我都不明白,戯裏面都是中國人,
爲什麽連玉皇大帝都要講英語?
把禪意翻譯成英文,真的不三不四,不倫不類,不知所謂。
One moutain cannot hide two tigers... 一山不能藏二虎。
I no word ask Heaven...
第三:
華人電影市場已經死亡。所以這是一部拍給紅毛看的電影。
我隔壁剛好坐了一個洋人。
我發現,我們的笑點完全不同。
他笑到稀里嘩啦的地方,我完全笑不出來。
我笑的時候(主要是看到成李之間的英語對話和玉皇大帝講英語而苦笑),
他完全沒有反應。
最後,功夫電影已經死亡。武打明星已經青黃不接。
裏面三個功夫明星加起來,都已經超過150嵗了,
還要出來抛頭露面,看了不免辛酸。
爲了討好洋人,成龍經過30年后,
還在打醉拳(而且還是英語版),讓我啼笑皆非。
朋友,中華文化五千年,不是只有「Chinese Kung Fu」的。
況且,天下武功出少林。
而把武功帶來少林的,就是那位來自印度的達摩祖師。
那麽「Kung Fu」,是中國的嗎?
11 Comments:
有中文版, 不过这里只引进英文版, 基本上这不是东方电影, 是红毛戏了.
为什么有三个人? 还有一个是谁?
你讲 kung fu 不是中国的, 小心那些人像围堵家乐福那样来围堵你呀!
李連傑,成龍,還有那個反派。
他其實是蠻有名的五大明星。不過都是演配角。他就是在 Matrix 裏面,Oracle的保鏢。有客串過周星馳的《九品芝麻官》,演反派。
很久以前,我看過他主演的電影《OK 仔》。
不過很可惜沒有紅。
他們要圍堵的,應該是金庸吧。
"玉皇大帝都要講英語"
这是我很多看过的朋友也在讲的。
所以我一直都不敢去看这套戏。
沒有辦法。 這個世界有太多不懂中文的中國人。 如果你知編劇都是洋人﹐ 那大概就沒有甚麼好奇怪了。
我個人看了心裡也是很幹的。 但是看到我其他印尼朋友﹐ 越南華僑朋友笑得很開心﹐ 那就明白了。。
功夫不只是中國的。 我敢敢講怎樣都不怕。 這種事情難道還要像以前小小聲說唉﹐ 火藥也是我們發明的。。。
在日本在韓國在西方﹐ 那些功夫的發燒友認真練武的程度說真的﹐ 沒有看過的人不會明白。 連大馬都拿了亞運武術多少面的金牌。。
我看了也少许觉得奇怪,为什么不干脆讲中文,放英文字母呢??
hahaha
我讀了後只想大笑。劍魔,你寫影評的功力又高一層了!
我也不看這類電影,我指的是中国人拍洋人電影,我総覚得無論他們怎様研究,都無法拍出那種精神。
還有,李、成都上了年紀,可是為什麼還要拍這類電影,難道中文電影没有年軽的?我寧願看甄子丹。
我覺得,要這些人講英語,很彆扭。
所以他們都演得不自然。
與其降子,不如用中文,再配英文字幕比較好。纔有中華的精髓。
很簡單, 因為老闆是外國人...
如果一部電影的背景是在同一語言的環境下,那麼,片中因為演員人種的關係,又中又西的,這樣,是不是會變得更加的彆扭呢?
(喔,我是還沒看這部片子,只是,按照字面上做推斷而已。)
另外,神,真的是無所不能的。
就像這裡拜拿督,那明明就是馬來化了的土地神,我們福建人就用福建話和祂溝通,廣東人就用廣東話和祂溝通,當然也有部分人會用馬來話,甚至英文等的。這就是神了。
這部戲最好看的地方,就是片頭credit畫面~
那一張張舊海報,真漂亮!
《功夫之王》走的是Ninja Turtle路線,
海龜會講英文,
那古人跟神講英文就不足為奇了。
簡直是“界凳”之作,沒得救。看了十五分鐘即想“嗎嗎叉叉”兼離場!
Post a Comment
<< Home